TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 09:43:59 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十六冊 No. 705《佛說布施經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập lục sách No. 705《Phật thuyết bố thí Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.9 (UTF-8) 普及版,完成日期:2007/12/10 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.9 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2007/12/10 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,閻學新大德輸入/Gamblers 大德校對,北美某大德提供,三寶弟子提供新式標點 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,diêm học tân Đại Đức du nhập /Gamblers Đại Đức giáo đối ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung ,Tam Bảo đệ-tử Đề cung tân thức tiêu điểm 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 16, No. 705 佛說布施經 # Taisho Tripitaka Vol. 16, No. 705 Phật thuyết bố thí Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/12/10 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/12/10 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as inputted by Mr. Yan Hsue-Hsin / proofread by Mr. Gamblers, Text as provided by Anonymous, USA, Punctuated text as provided by San Bao Di Zi # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as inputted by Mr. Yan Hsue-Hsin / proofread by Mr. Gamblers, Text as provided by Anonymous, USA, Punctuated text as provided by San Bao Di Zi # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 705   No. 705 佛說布施經 Phật thuyết bố thí Kinh     西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí hồng lư thiểu khanh     明教大師臣法賢奉 詔譯     minh giáo Đại sư Thần Pháp hiền phụng  chiếu dịch 如是我聞: 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園, như thị ngã văn : nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên , 與大苾芻眾說布施法。 dữ Đại Bí-sô chúng thuyết bố thí Pháp 。 有三十七種: 一、以信重心而行布施,當得離眾嫉妬, hữu tam thập thất chủng : nhất 、dĩ tín trọng tâm nhi hạnh/hành/hàng bố thí ,đương đắc ly chúng tật đố , 人所崇敬; 二、依時施,得三業清淨,四時安隱; 三、常行施, nhân sở sùng kính ; nhị 、y thời thí ,đắc tam nghiệp thanh tịnh ,tứ thời an ổn ; tam 、thường hạnh/hành/hàng thí , 得身心適悅,無散亂失; 四、親手施,得手指纖長, đắc thân tâm Thích-duyệt ,vô tán loạn thất ; tứ 、thân thủ thí ,đắc thủ chỉ tiêm trường/trưởng , 身相端正; 五、為他施, thân tướng đoan chánh ; ngũ 、vi/vì/vị tha thí , 復得他人行大捨施; 六、依教施,心離取相,得無為福; 七、以妙色具施, phục đắc tha nhân hạnh/hành/hàng Đại xả thí ; lục 、y giáo thí ,tâm ly thủ tướng ,đắc vô vi/vì/vị phước ; thất 、dĩ diệu sắc cụ thí , 得身色端嚴,眾所愛樂; 八、以上妙香具施, đắc thân sắc đoan nghiêm ,chúng sở ái lạc/nhạc ; bát 、dĩ thượng diệu hương cụ thí , 恒得旃檀之香,受用供養; 九、以上味施, hằng đắc chiên đàn chi hương ,thọ dụng cúng dường ; cửu 、dĩ thượng vị thí , 得味中上味,充益肢體; 十、如法尊重施,得安隱快樂, đắc vị trung thượng vị ,sung ích chi thể ; thập 、như pháp tôn trọng thí ,đắc an ổn khoái lạc , 眾人喜見; 十一、以廣大心施, chúng nhân hỉ kiến ; thập nhất 、dĩ quảng đại tâm thí , 得無量廣大之福; 十二、以美食施,得離飢饉, đắc vô lượng quảng đại chi phước ; thập nhị 、dĩ mỹ thực/tự thí ,đắc ly cơ cận , 倉庫盈溢; 十三、以漿飲施, thương khố doanh dật ; thập tam 、dĩ tương ẩm thí , 得所往之處無諸飢渴; 十四、以衣服施,得上妙衣,莊嚴身相; 十五、以住處施, đắc sở vãng chi xứ/xử vô chư cơ khát ; thập tứ 、dĩ y phục thí ,đắc thượng diệu y ,trang nghiêm thân tướng ; thập ngũ 、dĩ trụ xứ thí , 得田宅寬廣,樓閣莊嚴; 十六、以臥具施, đắc điền trạch khoan quảng ,lâu các trang nghiêm ; thập lục 、dĩ ngọa cụ thí , 得生貴族,資具光潔; 十七、以象、馬車輦施,得四神足, đắc sanh quý tộc ,tư cụ quang khiết ; thập thất 、dĩ tượng 、mã xa liễn thí ,đắc tứ Thần túc , 無擁妙用; 十八、以湯藥施,得安隱快樂, vô ủng diệu dụng ; thập bát 、dĩ thang dược thí ,đắc an ổn khoái lạc , 無諸疾病; 十九、以經法施, vô chư tật bệnh ; thập cửu 、dĩ Kinh pháp thí , 得宿命等通; 二十、以花果施,得七覺支花; 二十一、以花鬘施, đắc tú mạng đẳng thông ; nhị thập 、dĩ hoa quả thí ,đắc thất giác chi hoa ; nhị thập nhất 、dĩ hoa man thí , 得脫貪、瞋、癡垢; 二十二、以香施, đắc thoát tham 、sân 、si cấu ; nhị thập nhị 、dĩ hương thí , 得離煩惱臭穢; 二十三、以傘蓋施,得法自在; 二十四、以鈴鐸施, đắc ly phiền não xú uế ; nhị thập tam 、dĩ tản cái thí ,đắc pháp tự tại ; nhị thập tứ 、dĩ linh đạc thí , 得言音美妙; 二十五、以音樂施, đắc ngôn âm mỹ diệu ; nhị thập ngũ 、dĩ âm lạc thí , 得梵音深妙;二十六、以然燈施, đắc Phạm Âm thâm diệu ;nhị thập lục 、dĩ Nhiên Đăng thí , 得天眼清淨; 二十七、以繒綵、疋帛施, đắc Thiên nhãn thanh tịnh ; nhị thập thất 、dĩ tăng thải 、sơ bạch thí , 得解脫衣服; 二十八、以香水灑如來塔廟; 二十九、以香水浴如來身; 三十、以香 đắc giải thoát y phục ; nhị thập bát 、dĩ hương thủy sái Như Lai tháp miếu ; nhị thập cửu 、dĩ hương thủy dục Như Lai thân ; tam thập 、dĩ hương 油塗飾佛像, du đồ sức Phật tượng , 共得三十二相、八十種好; 三十一、以香水施浴眾僧,得富貴家生, cọng đắc tam thập nhị tướng 、bát thập chủng tử ; tam thập nhất 、dĩ hương thủy thí dục chúng tăng ,đắc phú quý gia sanh , 少病安樂;三十二、以慈心施,得顏貌和悅, thiểu bệnh an lạc ;tam thập nhị 、dĩ từ tâm thí ,đắc nhan mạo hòa duyệt , 無諸瞋恨; 三十三、以悲心施,得離殺害; 三十四、以喜心施, vô chư sân hận ; tam thập tam 、dĩ i tâm thí ,đắc ly sát hại ; tam thập tứ 、dĩ hỉ tâm thí , 得無所畏,遠離憂惱; 三十五、以捨心施, đắc vô sở úy ,viễn ly ưu não ; tam thập ngũ 、dĩ xả tâm thí , 得離罣礙,證寂滅樂; 三十六、以種種施, đắc ly quái ngại ,chứng tịch diệt lạc/nhạc ; tam thập lục 、dĩ chủng chủng thí , 得種種福;三十七、以無住無相心施,得無上正等正覺。 đắc chủng chủng phước ;tam thập thất 、dĩ vô trụ vô tướng tâm thí ,đắc Vô thượng chánh đẳng chánh giác 。 佛告諸苾芻:「如是三十七種,智者所行, Phật cáo chư Bí-sô :「như thị tam thập thất chủng ,trí giả sở hạnh , 微妙施行,汝今受持。 vi diệu thí hạnh/hành/hàng ,nhữ kim thọ trì 。 」爾時舍衛國王白佛言:「世尊!我等云何而行 」nhĩ thời Xá-Vệ quốc Vương bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng vân hà nhi hạnh/hành/hàng 布施?」 佛言:「大王!若求勝妙福報而行施時, bố thí ?」 Phật ngôn :「Đại Vương !nhược/nhã cầu thắng diệu phước báo nhi hạnh/hành/hàng thí thời , 慈心不殺,離諸嫉妬;正見相應, từ tâm bất sát ,ly chư tật đố ;chánh kiến tướng ứng , 遠於不善;堅持禁戒,親近善友;閉惡趣門, viễn ư bất thiện ;kiên trì cấm giới ,thân cận thiện hữu ;bế ác thú môn , 開生天路;自利利他,其心平等。若如是施,是真布施, khai sanh thiên lộ ;tự lợi lợi tha ,kỳ tâm bình đẳng 。nhược như thị thí ,thị chân bố thí , 是大福田。復次行施,隨自心願,獲其報應。 thị Đại phước điền 。phục thứ hạnh/hành/hàng thí ,tùy tự tâm nguyện ,hoạch kỳ báo ứng 。 或以妙色、名香、珍味、軟觸,親手布施, hoặc dĩ diệu sắc 、danh hương 、trân vị 、nhuyễn xúc ,thân thủ bố thí , 得眾人尊重、眷屬圓滿、富貴安樂之報;或以飲食布施, đắc chúng nhân tôn trọng 、quyến thuộc viên mãn 、phú quý an lạc chi báo ;hoặc dĩ ẩm thực bố thí , 而得大力;或以酥油之燈布施, nhi đắc Đại lực ;hoặc dĩ tô du chi đăng bố thí , 而得天眼;或以音樂布施,而得天耳;或以湯藥布施, nhi đắc Thiên nhãn ;hoặc dĩ âm lạc/nhạc bố thí ,nhi đắc thiên nhĩ ;hoặc dĩ thang dược bố thí , 而得長壽;或以住處布施, nhi đắc trường thọ ;hoặc dĩ trụ xứ bố thí , 而得樓閣、田園;或以法說布施,而得甘露。 nhi đắc lâu các 、điền viên ;hoặc dĩ pháp thuyết bố thí ,nhi đắc cam lồ 。 」 佛言:「大王!若以十善行施,復得十種報應。 」 Phật ngôn :「Đại Vương !nhược/nhã dĩ Thập thiện hạnh/hành/hàng thí ,phục đắc thập chủng báo ứng 。 十善者:不殺生、不偷盜、不婬欲、不妄語、不綺語、不惡口、不兩 thập thiện giả :bất sát sanh 、bất thâu đạo 、bất dâm dục 、bất vọng ngữ 、bất khỉ ngữ 、bất ác khẩu 、bất lượng (lưỡng) 舌、不貪、不瞋、不癡而得命不中夭, thiệt 、bất tham 、bất sân 、bất si nhi đắc mạng bất trung yêu , 財無散失,眷屬清潔,所言誠諦,離諸嫉妬, tài vô tán thất ,quyến thuộc thanh khiết ,sở ngôn thành đế ,ly chư tật đố , 人所喜見,親友和睦,不墮貧賤,顏貌端正, nhân sở hỉ kiến ,thân hữu hòa mục ,bất đọa bần tiện ,nhan mạo đoan chánh , 智慧相應,獲報如是。 trí tuệ tướng ứng ,hoạch báo như thị 。 」 佛言:「大王!若以上妙飲食供養三寶, 」 Phật ngôn :「Đại Vương !nhược/nhã dĩ thượng diệu ẩm thực cúng dường Tam Bảo , 得五種利益:身相端嚴、氣力增盛、壽命延長、快樂安隱、成就辯才。 đắc ngũ chủng lợi ích :thân tướng đoan nghiêm 、khí lực tăng thịnh 、thọ mạng duyên trường/trưởng 、khoái lạc an ổn 、thành tựu biện tài 。 如是南贍部洲一切眾生——父母、妻子、男女眷屬——如上 như thị Nam thiệm bộ châu nhất thiết chúng sanh ——phụ mẫu 、thê tử 、nam nữ quyến thuộc ——như thượng 布施,隨願所求,無不圓滿。」 說此法已, bố thí ,tùy nguyện sở cầu ,vô bất viên mãn 。」 thuyết thử pháp dĩ , 皆大歡喜,作禮而退。 giai đại hoan hỉ ,tác lễ nhi thoái 。 佛說布施經 Phật thuyết bố thí Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 09:44:04 2008 ============================================================